Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

Почему перевод важен в медиа и индустрии развлечений?

September 04 , 2021

Почему перевод важен в медиа и индустрии развлечений?

от службы перевода на целевой язык

- 04 сентября 2021 г.

media and entertainment translation


O Растущая сфера, в которой все чаще требуется перевод, - это средства массовой информации и развлечения. Развлекательные платформы привлекли больше подписчиков во время блокировки COVID-19, и ожидается, что этот рост продолжится после пандемии, демонстрируя больше международного контента. Когда субтитры сделаны хорошо, они не отвлекают зрителей от впечатляющих впечатлений от хорошего шоу или фильма. Это означает, что по мере того, как поставщики контента занимаются расширением по всему миру, спрос на услуги локализации, включая перевод субтитров, также растет.

Из-за исторического доминирования США в производстве средств массовой информации англоязычные СМИ доминируют на каналах просмотра. Однако аудитория диверсифицируется, и возможность адаптировать контент для различных языковых групп расширит охват медиа-провайдеров среди зрителей.

Субтитры, сценарии дублирования, тексты песен, подписи и описания эпизодов - все это примеры того контента, который может быть переведен для глобальной аудитории. Инвестиции в перевод означают более точные субтитры, и теперь, с помощью услуг перевода на целевые языки, эта точность может быть доставлена ​​с необходимой скоростью, которую требует чувствительный ко времени продукт (например, еженедельное телешоу).


Зачем глобализировать средства массовой информации и развлекательные материалы?

В пользу глобальных развлечений следует привести очевидный экономический аргумент; чем больше людей понимают и получают удовольствие от ваших продуктов, тем больше денег вы можете заработать. Больше развлекательной аудитории означает более качественный контент. Когда больше продюсеров смогут привлечь аудиторию и получить международную известность, лучший контент сможет всплыть на поверхность глобального рынка развлечений. Кинокритики жалуются на повествовательные недостатки «голливудского блокбастера» или монохромное отсутствие разнообразия в музыкальных клипах. Если бы большему количеству средств массовой информации из разных стран и языков был предоставлен доступ к глобальной аудитории, мы могли бы диверсифицировать не только тип контента, который мы потребляем, но и дать шанс более мелким и малоизвестным производителям.

Прежде всего, самый убедительный аргумент в пользу глобальной развлекательной экосистемы - это то, как глобальные СМИ могут формировать диалог и соединять нас новыми методами. Учитывая, что большая часть нашего восприятия мира и друг друга формируется развлечениями и медиа, которые мы потребляем, важно создать глобальную развлекательную экосистему, в которой медиа могут легко перепрыгивать через языковые границы.


Почему выбрали нас

Профессиональные переводчики

В Target Language Translation Services мы следим за тем, чтобы переводы для СМИ и индустрии развлечений выполняются только местными экспертами с лингвистическими знаниями и всесторонними знаниями в области СМИ и развлечений. Более того, чтобы удовлетворить требования наших клиентов в этой отрасли, которые часто чрезвычайно требовательны, мы также следим за тем, чтобы наши переводы для СМИ и развлечений выполнялись в стиле, соответствующем отрасли и цели перевода.

Быстрая доставка

Для некоторого контента, такого как прямые трансляции или эпизоды телевизионных драм, которые редактируются незадолго до выхода в эфир, служба перевода на целевой язык может предложить очень быстрое выполнение работ в соответствии с вашими сроками. В этих сценариях служба перевода на целевые языки начинает запись, когда шоу начинает выходить в эфир. Затем он делит отснятый материал на короткие сегменты, которые отправляются группам из трех человек: тайм-кодеру, переводчику и контролеру качества, которые обычно работают из дома и вошли в ERP-платформу Target Language Translation Services.

Конфиденциальность

Служба перевода на целевой язык понимает важность безопасности и конфиденциальности в сфере средств массовой информации и развлечений и считает все раскрытые данные, идеи и все источники устных и письменных материалов строго конфиденциальными. Мы также можем подписать соглашение о неразглашении, чтобы обеспечить полную безопасность и конфиденциальность вашего проекта.

Инструменты памяти переводов

Наши инструменты перевода, такие как Translation Memory, позволяют нам собирать техническую, мультимедийную и развлекательную лексику для конкретных клиентов. Они чрезвычайно полезны при обеспечении согласованности перевода и работе над будущими проектами клиента.

Заверенный перевод

Вам могут сказать, что ваш перевод должен быть «заверен» профессиональным переводчиком или бюро переводов. Определение заверенного перевода может варьироваться в зависимости от законодательства соответствующей страны. Переведенные документы должны состоять из трех основных частей: перевода, копии документа на языке оригинала и специальной печати компании для переводов. Каждая страница перевода должна быть проштампована отдельно. Для перевода может также потребоваться заявление, подписанное и проштампованное переводческой компанией, чтобы подтвердить, что переведенный текст является точным и полным воспроизведением оригинального исходного документа. Между тем, переводчик или бюро переводов также должны добавить дату и свою контактную информацию. Убедитесь, что вы также проверили, требуются ли дополнительные документы (например, копия бизнес-лицензии переводческой компании). Служба перевода на целевые языки компетентна выполнять переводы на более чем 200 языков, и прилагаемый документ является полным и точным переводом оригинала.


Типы документов, которые мы предоставляем для СМИ и индустрии развлечений:

Пресс-релизы и публичные объявления

Материалы в социальных сетях

Сценарии для телешоу и фильмов

Материал для живых СМИ и шоу

Веб-сайты & блоги для медиа и развлекательных компаний

Официальные документы / отчеты / анализ для СМИ и индустрии развлечений

Голос за кадром & Dubbing

Многоязычная настольная публикация (DTP)

Mobile & Video Game

Жесткая / мягкая новостная статья

Вопросы и ответ

Преобразование электронной книги

Мультимедийная локализация

Будет & Trust

Программное обеспечение & Локализация приложений


Вам нужно перевести жизненно важные документы в сфере СМИ и развлечений? Выберите услуги перевода на целевой язык и убедитесь в правильности перевода ваших документов. Очень важно нанять профессиональное и квалифицированное агентство, которому вы можете доверять. Наши команды будут рады работать с вами. Не ждите и свяжитесь с нами!



Эта статья перепечатана из Stepes, HI-COM и Iyuno.

Если есть авторское право, сообщите нам вовремя, мы удалим его сразу же в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт