многоязычный Услуги субтитров
Перевод субтитров помогает увеличить глобальное взаимодействие с вашим видеоконтентом, а также с помощью нашего лингвиста, инженеров, технических специалистов и проекта менеджеры- Мы Доставьте широковещательные вещательные субтитры и подписи, которые успешно сообщают ваши видео сообщение для вашей новой цели аудитория. Наш Профессиональные субтитры очень опытные и специализируются на работе с широким спектром субтитров форматы. Мы Предоставлять доступные, высококачественные многоязычные субтитливы и услуги перевода на многих разных языках и для глухих и сложных слышателей зрители.
У вас есть одно видео или многие, которые необходимо добавить многоязычные субтитры в различные контент, включая бизнес-презентации, корпоративные и образовательные видеоролики, E-обучение Курсы, художественные фильмы, Promo Видео и многое другое, мы можем помочь. Вы Получите все включено, рентабельно и без проблем субтитлинг решение. Мы Работа с глобальной сетью профессиональных субтитров,Но вы имеете дело напрямую с нами и можете доверять нам доверять вашему проекту на ваши спецификации. Почему выбирают нас? Квалифицированные услуги Наш Услуги гарантированы ISO9001-2005 (Международный Организация Стандартизация) Квалифицированные услуги, и мы также являемся членом ATA (American Translators Ассоциация). Мы настаивайте на каждом стандарте, реализованном и требуемом эти организации для всех наших услуги.
Оставьте свой проект экспертам в целевых услугах перевода языка, и вы можете расслабиться и быть уверены в том, чтобы получить Top-Notch результаты. Стандартизированное субсититивное обслуживание Наш внутренний субтитры и менеджеры проекта оснащены стандартным стандартом Subtitling Software и тщательно проверит все файлы субтитров перед доставкой, так что вы не надо беспокоиться. С большей чем 10 лет Опыт работы в полетую поле в безопасности руки. Отдых уверены вы получить точное время и прекрасно переведено многоязычные субтитры! Вы являетесь корпоративным клиентом или переводкой или производственной компанией, Мы Адаптируйтесь к вашим потребностям, чтобы вы могли добавить услуги по переводам видео в свой портфель Услуги.
Профессиональные субтитные форматы Вы хотите, чтобы у субтитров английского или иностранного языка, сервисы Targion Language - это готовы к Вы! Мы Можно адаптировать и время вашего конкретного перевода в формат субтитров или создать субтитры иностранных языков на любом языке с нуля, включая английские субтитры и SDH (Субтитлинг для глухих и сложных слушаний). Мы Предложите более 30 форматов, и вы можете получить идеальные субтитры, чтобы удовлетворить вашу потребности: Сын, SRF, SRT, SSA, SST, SSTS, STL, STL, STP, SUB, AQT, ASC, TXT, USF, VKT, VSF, VTT, XML, ASS, CIP, DAR, DAS, DAT, DKS, FDX, FPC, HTML, JS, JSS, LRC, MPL, MTL, OVR, PAC, PAN, PJS, RT, RTF, S2K, SAMI, SBT, SBV, SCC, SIF, SMI, TTS, TXT, USF, VKT, VSF, VTT, XML и Zeg. Надпись и графическое редактирование Когда локализация и перевод видео, иногда вы Обратите внимание, что есть несколько элементов, которые должны быть локализованными. Эти Элементы могут быть на экране графика, текст и / или подписи. Наш Профессиональные менеджеры проекта будут рассмотреть файл видео или проекта и посоветуют, какие элементы бы лучше всего подчеркиваться или графически отредактировано. Если у вас нет файлов проекта, не беспокоиться; Одним из наших специализированных редакторов сможет повторно создать графику, подписи и названия вашего видео.
Наш Специализированные редакторы работают со смесью программного обеспечения в серии Шаги: 1. Во-первых, мы используем Photoshop или иллюстратор для локализации графика; и после эффектов и окончательного сокращения Pro для создания графики движения и визуальные эффекты. 2. Как только все элементы находятся в видео, и графические элементы были созданы и локализованы, мы можем затем восстановить видео и экспортировать его на какой бы формат и кодек ты нужен. 3. Мы Подготовьте свой видеопроект для любой платформы, включая PAL, NTSC, VOD, Интернет, смартфоны, игровые консоли, MP3 Игроки и таблетки. С нашими объектами и высококвалифицированными операторами ваши видео в безопасности руки! Процесс субтитности Мы Найдите время, чтобы понять ваши конкретные запросы, которые включают в себя все от лингвистических вариаций в формат файла и пост-производство спецификации в нашей оптимизированной низкой стоимости, высокое значение для денежного перевода процесс. К Обеспечить высочайшее качество, целевые услуги языкового перевода используют 5-шаг Перевод Процесс: 1.Asignment - во-первых, документ назначен профессиональным лингвистом для перевода, которые тщательно выбраны для вашего проекта на основе их Фон и Опыт. Опыт. 2. Редактировать - тогда другой профессиональный лингвист назначен для редактирования перевода 3.Review - наконец, опытный менеджер проекта импортировал файл субтитров на программное обеспечение для у субтитлинга для выполнения окончательного качества качества и убедитесь, что субтитры не превышают скорости чтения или бегите более , чем Два линии. 4.Качество Чек - если Результаты проверки качества не являются удовлетворительными, файл субтитров будет отправлен обратно в лингвистскую и необходимую модификацию будет запрошенные. 5. окончательная чек & Отправить - после Все окончательные проверки закончились, и ожидания были выполнены, переведенный файл субтитров отправляется на клиент.
Различные услуги Мы Предложите услуги по переводу и подписи в рамках нашей локализации видео Услуги. Работа на широкий спектр отраслей и целей, на 100 языках, в том числе Следующие: субтитры для YouTube видео Если вам нужны субтитры для YouTube Видео, мы предложим файлы, которые необходимы, чтобы вы могли загружать их На платформе в столь языках, как вы требуют. Харкодированный субтитры Если Вы хотите, чтобы видео было в состоянии играть на любой платформе с субтитрами, то вам может понадобиться быть Харкодированный или "сожженные" на видео. Мы Может также предоставить этот сервис, иногда называемый открытым подписью. Использование субтитров и DUBBING для вашего перевода на видео Включение переведенных субтитров можно комбинировать с Голосовой голос На новом язык. Мы предложить многоязычный голос-над Услуги на 100 языках тоже! Изменение языка субтитровмногоязычные субтитры для видео - это экономически эффективная альтернатива, чтобы погрузить аудио на другой язык Потому что Это занимает меньше времени и не требует голосового таланта или студии редактирование. Мы Также работают с несколькими форматами видео и различными типами приложений, таких как: • Маркетинговые и рекламные кампании • веб-контент • обучение Как-к видео • Записанные семинары и конференции • Электронное обучение и учебные курсы • новости и развлекательные вещания • интервью • рекламные ролики • фильмы • Документальные фильмы • ТВ шоу • Вебсерссы • Учебники разница между субтитрами и подписи Для Субтитлер, существует огромная разница между работой с субтитрами и подписи. подписи и субтитры часто используются взаимозаменяемо, но они предназначен для двух разных целей и окажет существенное влияние на Как Ваша аудитория занимается вашим видео. Наш Профессиональный партнер по управлению проектами с вами, чтобы найти правильный вариант для вашего проекта.
субтитрыСубтитры являются текстовыми альтернативами для разговорного диалога персонажей и рассказчиков в видео. На целевых услугах перевода на целевой языковой переводке наша поддержание чаще всего используется для перевода разговорный диалог для аудитории, которые говорят на другой язык. В этом случае зрители могут услышать звук и аудио трек, как это было предназначено, и до сих пор понять диалог, читая субтитры в их Собственный Язык. Перевод субтитров является эффективным, доступным для достижения глобальной аудитории.
подписиПодписи, с другой стороны, обычно находятся на одном языке, что и AUDIO. В дополнение к предоставлению текстовой версии диалога, они Включите другие соответствующие части саундтрека, как фоновые шумы, музыка и другие аудиокаджетные сигналы, которые должны быть описаны. подпись обычно используется для глухих или сложных слуховых аудиторий или в ситуациях где Аудио не может быть сыграно. в эти Случаи, зрители должны больше описания и аудиовизоры, чтобы понять Story.
Многие субтитливы и компании переводчики будут взимать плату не только для создания субтитров на исходном языке, но также будут заряжать повторное субтитность плата поверх перевода когда Работа с субтитром Перевод. На целевых языковых переводах наша миссия состоит в том, чтобы улучшить доступность, поощряя более широкое распространение усыновления субтитровских услуг по всему миру. Для этой причины, когда Мы предоставляем иностранные субтитры, мы заряжаем только один раз в отношении субтитного аспекта, значительно снижая расходы на перевод для наших клиентов. узнать больше о многоязычныйСубтитры Услуги: Для Больше информации о субтитровке Перевод: позвоните нам или добавьте wechat сегодня по адресу + 86-13616034782 или отправьте нам электронное письмо для: info@target-trans.com