Что такое многоязычные службы субтитров?
September 01 , 2021Что такое многоязычные службы субтитров?
от службы перевода на целевой язык
- 01 сентября 2021 г.
M Службы субтитров на сверхъязычном языке позволяют аудитории, не являющейся носителем языка, понимать, что говорится в видео, читая текст на своем родном языке, когда у них возникают трудности с пониманием исходного звука в видео.
Ограничивая свои языковые возможности, вы ограничиваете свою аудиторию. Многие успешные видеоканалы теперь предоставляют своим зрителям множество вариантов субтитров на иностранных языках, чтобы расширить охват аудитории.
Возможности многоязычных субтитров
Хотя может показаться, что необходимость в добавлении субтитров для двух или более языков возникает редко, бренды стали использовать их сейчас, больше, чем когда-либо. Многоязычные субтитры очень полезны, когда ваша аудитория или участники (мероприятия) состоят из людей с различным географическим и языковым происхождением. Такой разнообразный набор людей обычно появляется в следующих ситуациях: глобальные встречи, онлайн-мероприятия (такие как вебинары, живые выступления и т. Д.), Визуальный контент в магазине (например, реклама, объявления и т. Д.) И многие другие ...
Рекомендации по использованию многоязычных субтитров
При добавлении многоязычных субтитров к вашим видео необходимо обратить внимание на следующие моменты:
Добавляйте субтитры всего для двух языков
Добавление двух разных субтитров к вашему видео занимает много места на каждый кадр. Это приводит к проблемам с удобочитаемостью для зрителей, поскольку они отчаянно пытаются найти субтитры для своего языка и прочитать их до того, как изменится кадр. Итак, вы должны убедиться, что вы добавляете только два языка в свои видео.
Чтобы охватить аудиторию, говорящую на разных языках, проведите небольшое исследование перед мероприятием или перед созданием маркетинговых видеороликов. Или запустите опрос, чтобы определить два языка, на которых говорит большинство, и соответственно создать субтитры.
Сделайте исходный текст с временным кодом коротким
Это общее правило подходит для всех видов субтитров – чем короче субтитры в каждом кадре, тем легче их читать. Однако это правило особенно важно для многоязычных субтитров. Убедитесь, что субтитры для каждого языка не занимают более одной строки в кадре.
Лучший способ избежать каких-либо проблем с удобочитаемостью - свести длину субтитров к минимуму, что упростит перевод эксперта по субтитрам без сокращения большого количества текста.
Выберите подходящий цвет для каждого языка
Найти правильный субтитр и прочитать его за ограниченное время само по себе - непростая задача для зрителя. Итак, вы должны постараться сделать это как можно проще.
Один из способов - выбрать цвет шрифта или цвет фона для каждого языка, что избавит зрителя от хлопот по поиску правильных субтитров при каждом изменении кадра. Эта практика важна при отображении субтитров для языков, которые выглядят / читаются одинаково, например, арабского и урду.
Записать субтитры к видео
Для многоязычных субтитров большое значение имеет правильное форматирование. Без него вы рискуете испортить визуальное восприятие зрителей. Если вы не записываете субтитры к онлайн-трансляции или веб-семинару, вы предоставляете зрителям возможность настраивать форматирование (в зависимости от настроек проигрывателя и браузера). Это может привести к таким проблемам, как увеличенный размер шрифта, не помещающийся в рамку, или неправильное отображение языка с письмом справа налево.
Различия между многоязычными субтитрами & многоязычные субтитры
Эти термины часто путают и используют в неправильном контексте. Многоязычные субтитры относятся к практике отображения субтитров на более чем одном языке одновременно. В то время как многоязычные субтитры относятся к субтитрам на более чем одном языке (не отображаются одновременно) и к субтитрам визуального контента, который изначально включает использование нескольких языков.
Итак, если вы решили отображать субтитры для двух языков – Английский и французский – в вашем видео это будет называться многоязычными субтитрами. Если вы решили нанять специалиста по добавлению субтитров на английском языке, а в вашем видео есть говорящие или персонажи, говорящие на итальянском, русском и голландском языках, это будет называться многоязычные субтитры.
Если вы хотите использовать многоязычные субтитры, чтобы расширить аудиторию видео, предоставив зрителям возможность выбора разных языков, ознакомьтесь с нашими услуги многоязычного перевода чтобы увидеть, чем мы можем помочь.
В Target Language Translation Services наши профессиональные специалисты по субтитрам обладают большим опытом и квалификацией в работе с широким спектром форматов субтитров. Мы предоставляем доступные, высококачественные услуги многоязычного перевода и субтитров.
Наша миссия в Target Language Translation Services - улучшить доступность, поощряя более широкое распространение услуг субтитров по всему миру. Хотя многие переводческие компании предлагают разные расценки в зависимости от языка и наличия лингвистов, мы стремимся поддерживать как можно более единообразные расценки на видеоперевод и взимать соответствующую плату за аспект субтитров, что значительно сокращает расходы на перевод для наших клиентов.
Эта статья перепечатана из Capital Captions, Translate By Humans и Matinée.
Если есть авторское право, сообщите нам вовремя, мы удалим его сразу же в первый раз.