Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

почему важна локализация мобильного приложения?

January 27 , 2022

почему важна локализация мобильного приложения?

через службы перевода на целевой язык

- 27 января 2022 г.

mobile app localization


T адаптация интерфейса вашего приложения к различным культурным и языковым ожиданиям является обязательным. пользователи хотят чувствовать, что приложения, которые они загружают, созданы для них изначально, и явно неверная терминология или культурно нечувствительный контент сильно отталкивают.


о локализации приложения

локализация приложения — это процесс изменения и усовершенствования приложения, чтобы оно соответствовало географически определенному целевому рынку.. Вы хотите убедиться, что ваше приложение так же привлекательно и просто в использовании за пределами страны, в которой находится ваша штаб-квартира, как и внутри.

хотя перевод языка вашего приложения является огромной частью этого,, существуют также культурные правила и предпочтения, которые труднее определить. некоторые символы или жесты могут быть безобидными в США.S. , но на самом деле может быть очень оскорбительным в другой стране. несмотря на это, это может стать огромным фактором успеха вашего приложения за границей.

локализация приложения позволяет вашему приложению удовлетворить потребности пользователей, говорящих на других языках, так что все, от единиц измерения до валют и идиоматических выражений, оптимизировано для них.

убедившись, что ваше приложение нравится пользователям в самых разных местах по всему миру,, вы получите:

доступ к мировому рынку

более половины мобильных подписчиков в мире находятся в Азии/Тихоокеанском регионе., если вы запустите свое приложение только на одном языке,, ваша видимость на зарубежных рынках будет значительно снижена.

неограниченные продажи

число абонентов мобильных телефонов во всем мире должно достичь 4.77 миллиардов к 2017 году., что является довольно большим потенциальным рынком для вашего приложения.

мировой хит

В наши дни 90% активности на мобильных устройствах происходит в приложениях, (а не в браузерах.), но большинство приложений загружаются и удаляются за считанные минуты. оптимальная локализация вашего приложения никогда не была так важна.

и многое другое...

локализация мобильного приложения необходима, если вы хотите завоевать зарубежные рынки.


несколько советов по локализации приложения

избегайте использования бесплатных онлайн-инструментов перевода

когда мы хотим что-то перевести, наш первый порт захода — это что-то вроде Google Translate., хотя это работает, если вы решаете, что заказать из французского меню,, это будет иметь катастрофические последствия для вашего приложения., хотя это может быть заманчиво, особенно если время или бюджет ограничены, это в конечном итоге будет стоить вам дороже и того, и другого в долгосрочной перспективе.

а также в конечном итоге с плохими переводами, которые в лучшем случае не будут связаны с вашей целевой аудиторией, а в худшем не будут иметь смысла, есть и другие вопросы, которые следует учитывать, такие как безопасность. при найме эксперта, за который вы платите один раз[ 3] это делается быстро, и вся ваша информация будет в полной безопасности.

замечать культурные различия

различия в языковых и культурных нормах трудно ориентировать, если вы не являетесь экспертом, и проблемы, которые возникают, не всегда связаны с плохо переведенным текстом., в то время как некоторые ошибки вызовут не более чем легкое развлечение,, другие могут быть очень серьезными. серьезно. например, на флаге Саудовской Аравии есть текст из Корана, и его отображение в неправильном направлении является незаконным. другим примером является кампания Volkswagen, продвигающая мощность их автомобилей, которая была запущена в Соединенные Штаты с прикрепленным лозунгом «власть белых». то, что имеет невинный оттенок в одной стране, может не быть таким же в другой. Правильно локализованная кампания предотвращает возникновение этих ошибок.

дизайн приложения

текст на некоторых языках, например, арабский или иврит, читается справа налево, а не слева направо. подумайте, как это будет работать при добавлении в ваше приложение – будет ли дизайн по-прежнему работать ? Специалист по локализации будет помнить об этом с самого начала,, следя за тем, чтобы дизайн приложения соответствовал различным типам текста., если вы полагаетесь на бесплатный перевод,, помимо другие проблемы, упомянутые выше, здесь вы можете быстро выйти из тупика и, возможно, потребуется изменить дизайн вашего приложения с нуля.

следуя макету текста,, также важно учитывать, сколько места требуется для разных языков: например, испанский или немецкий текст может занимать до 30% больше места, чем английский. избегая фиксированной ширины и высоты для текстовых элементов в вашем приложении поможет сделать это правильно, или вы можете приложить дополнительные усилия и создать собственные макеты для каждой локализации.



эта статья перепечатана с сайта smart tap, MEMSOURCE и перевода Brightlines.

если есть авторское право, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим его с первого раза.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт