Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

Зачем бизнесу нужны услуги транскрипции?

November 18 , 2021

Зачем бизнесу нужны услуги транскрипции?

от Службы перевода на целевой язык

- 18 ноября 2021 г.

transcription services


I Если у компаний есть видео- или аудиофайл, и они хотят преобразовать его в текстовый файл, им необходимо использовать служба транскрипции . Деловая транскрипция может быть определена как услуга по записи голосовых частей файла на бумагу для компаний из разных отраслей, т. е. для всех видов бизнеса.


Почему предприятия используют услуги транскрипции?

Услуги транскрипции жизненно важны для подавляющего большинства предприятий в какой-то момент. Многие отрасли полагаются на транскрипцию, чтобы точно донести сообщения до более широкой аудитории, а также записывать, хранить и делиться журналом всего, что происходило. Точно так же, когда произносимое слово необходимо повторить со 100% точностью или перевести на другие языки, транскрипция преобразует звук в текст – безусловно, лучший способ задокументировать сказанное таким образом, чтобы он был доступен для всех, кому нужен доступ к нему.

Поскольку технология транскрипции совершенствуется с каждым годом, легко думать, что люди скоро дойдут до точки, когда предприятиям больше не нужно будет нанимать профессионалов для выполнения работы от их имени. Это тоже хорошая работа, потому что список предприятий, нуждающихся в услугах транскрибирования, быстро увеличивается, но люди быстро поймут, что технологии не могут заменить обученных транскрибаторов.

Хотя инструменты транскрипции могут помочь выполнить работу, они не могут сделать это в одиночку, и все больше предприятий, чем когда-либо, будут нуждаться в профессиональных услугах транскрипции.


Где применяются услуги транскрипции?

Деловая транскрипция в основном предназначена для расшифровки телефонных конференций, совещаний, семинаров и звонков аналитиков. Он также расширяет свои возможности в таких областях, как встречи по продажам, планирование бюджета и другие деловые разговоры. Речь идет о расшифровке конференц-связи с максимальной точностью и высокой степенью защиты конфиденциального содержимого.

Деловую транскрипцию можно разделить на несколько сегментов: Деловая транскрипция для бизнес-групп

Деловая расшифровка для спикеров/модераторов

Деловая расшифровка телеконференций

Деловая транскрипция книг/рукописей

Транскрипция бизнеса для лекарств и страховых групп.


Процесс услуг транскрипции

Транскрипция — это сложная задача, требующая отличной концентрации и внимания к деталям. Транскрипционист обычно работает с педалью, которая связана с программным обеспечением, специально разработанным для воспроизведения аудио- и видеофайлов. Ножная педаль позволяет транскрипционисту останавливать и начинать запись, чтобы расшифровать контент, который обычно записывается на стандартные / микрокассеты, аудиофайлы (wav, vox, dss, mp3) в Интернете, VHS или DAT. Программное обеспечение также позволяет транскрибаторам перематывать файл назад и вперед, что может быть особенно полезно, когда части записи неясны.

Транскрипционист также несет ответственность за проставление отметок времени на печатной копии. Это особенно важно для транскрибирования видео, поскольку оно связывает каждый фрагмент диалога с соответствующей визуальной частью файла. Если транскрипция затем переведена и к видео применен диалог на иностранном языке, временные метки обеспечат синхронизацию устных и визуальных элементов файла. То же самое верно, если субтитры – будь то на языке оригинала или в переводе – применяются к видео.


Какие другие услуги дополняют работу по транскрипции?

Поскольку транскрипция является важной частью видео- и аудиоперевода, она часто используется вместе с рядом других услуг. К ним относятся синхронизация времени, сам процесс перевода и субтитры. Там, где требуется видео- или аудиоперевод, обычно более эффективно и экономично использовать одного человека или компанию для обеспечения всех этих различных частей процесса.


О качестве звука

Последняя мысль перед началом проекта транскрипции касается качества аудиофайла. Успешные транскрипционисты — целеустремленные и внимательные профессионалы. Однако, если качество звука плохое, то транскрипционист может сделать очень мало с точки зрения расшифровки того, что сказано. Таким образом, если качество записи не очень хорошее, стоит сначала обсудить это с транскрипционистом, чтобы обе стороны могли четко понять, что достижимо, а что нет.


В Target Language Translation мы помогаем нескольким компаниям преобразовать их аудио/видеоконтент в текст. Если вы готовы приступить к работе над своим проектом транскрипции, свяжитесь с нами, если у вас возникнут вопросы или комментарии.



Эта статья перепечатана с Tomedes, TRUiC и translate plus.

Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт