Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

Что учитывать при переводе песен?

November 19 , 2021

What to consider when translating songs?

от Службы перевода на целевой язык

- 19 ноября 2021 г.

song translation


W Хотя некоторые люди не обращают особого внимания на тексты и наслаждаются музыкой и песнями практически на всех языках, для других жизненно важно понимать тексты, которые они слышат. Вот почему перевод песен не только необязателен; это важно для каждого артиста, который хочет охватить более широкую аудиторию.

Вопреки распространенному мнению, перевод песни — коротких словесных предложений, простого языка, не слишком много слов — не всегда бывает быстрой и легкой задачей. Существует так много правил, указаний и нюансов, которые необходимо учитывать при переводе песен с одного языка на другой.


Основные способы перевода песен

В целом, перевод заменяет исходный текст, написанный на одном языке, на выбранный язык. Хотя это общая предпосылка, перевод — это процесс, в котором учитывается множество переменных, вариантов и правил. Отдельные слова и короткие фразы легко перевести, потому что вы можете сделать дословный перевод, то есть найти точный эквивалент слова с одного языка на другой.

Но когда дело доходит до перевода специальных сюжетов, особенно художественных текстов, таких как песни, пословицы и стихи, дословный перевод неприемлем. Тем не менее, как всегда, есть исключения из правил.

Клиенту следует подумать о том, чтобы найти эксперта в данной области, который имеет многолетний опыт перевода песен и знание музыкальных жанров, мелодий, ритмов и т. д. Перевод песен сродни адаптации к новой культуре, поскольку исходные тексты часто содержат чувства, слова, мысли и устремления, которые являются частью культуры оригинального автора песен или автора текстов.

Переводчик должен найти способ передать первоначальный смысл текста песни. В то же время он или она стремится адаптировать контекст песни к чему-то, что может быть прямо противоположным источнику. Процесс перевода песни усложняется, поскольку переводчику приходится корректировать перевод на язык, в котором задействованы исторические и культурные ориентиры целевой аудитории.


Рекомендации по переводу песен

Трудно оценить музыкальный успех переведенных песен, так много критериев, которые нужно учитывать, такие как рифма, ритм, языковой регистр, семантика, синтаксис, метрика и хореография, которые сочетаются в написании, даже переводе песни. весь текст. Очень важно понять процесс создания песен, а затем проанализировать общий смысл рассматриваемых текстов, чтобы применить этот процесс в их переводе.

Вот факторы, которые необходимо учитывать при переводе текста песни:

Стиль

Некоторые тексты песен имеют очень специфический стиль, например, с каламбурами или аллитерациями. Этот стиль трудно передать в переводе из-за большого количества слов, обусловленных ритмом. Однако, если этот стиль не соблюдается, песня теряет все свое очарование, исчезает присутствие автора, и все, что составляло очарование песни, теряется.

использованная литература

Многие песни написаны о событиях, за исключением того, что эти отсылки не всегда известны публике, для которой они переводятся. Нужно постараться перевести эти отсылки так, чтобы они были понятны, но всегда есть ограничение на количество слов из-за ритма.

Ритм

Текст должен соответствовать ритму песни, за исключением того, что во многих языках для выражения одной и той же идеи используется больше слов, чем в языке оригинала. Поэтому, если песня, переведенная дословно, предназначена для пения, было бы невозможно подогнать определенный текст к ритму. Дословный перевод также может привести к довольно странным текстам песен, как и в случае с классическим текстовым переводом.


Различные варианты перевода песен

У песни есть слова, музыка и возможное исполнение. Музыка, с другой стороны, имеет гармонию, музыкальный смысл и мелодию. Поэтому у переводчика есть разные варианты подхода к переводу песни:

Избегайте перевода текстов.

Бывают случаи, когда переводчик решает не переводить текст, в зависимости от того, как песня предназначена для использования. Например, в некоторых фильмах, доступных на других языках, используемая песня не переведена. Возможно, это связано с тем, что песня является вирусной даже на языке оригинала. Это может быть связано с бюджетными ограничениями или другими факторами, или из-за того, что песня сама по себе имеет большее влияние и отношение к фильму, поэтому перевод не нужен.

Переведите слова, не обращая внимания на музыку.

Когда предполагается, что слушатели или читатели осведомлены о музыкальной форме оригинальной песни, это вариант, когда перевод будет использоваться для информации, в качестве дополнения к оригинальному тексту или в качестве руководства по субтитрированию, например, Телетрансляция фильма. Переведенные тексты предназначены не для пения, а для чтения.

Напишите новый набор текстов.

Процесс перевода песен зависит от цели перевода. Когда песня должна быть исполнена, основное внимание уделяется тексту. Однако в некоторых языках есть слова, которые нельзя перевести напрямую на другой язык. Точно так же некоторые слова имеют другое значение в другом языке. Таким образом, переводчик должен тщательно рассмотреть предполагаемое сообщение и найти слова, которые точно соответствуют тексту. В противном случае придется написать новый набор текстов, основанный на оригинале в качестве модели.

Адаптируйте музыку к переведенной песне или адаптируйте перевод к музыке песни.

Далее слова должны рифмоваться и подходить к музыке. Таким образом, в некоторых переводах песен есть вариации и сокращения, необходимые для соответствия оригиналу.


Вывод

Перевод песен — сложная задача, и она не для всех. Перевод с целевого языка работает с командой опытных лингвистов в области перевода песен, чтобы убедиться, что перевод нравится целевой аудитории, а песня должна быть запоминающейся, мелодичной и интересной для прослушивания. Наши специалисты доступны в кратчайшие сроки в течение всего года. Свяжитесь с нами и запросите предложение! Глобальный успех находится на расстоянии телефонного звонка.



Эта статья перепечатана с Trusted Translations, PoliLingua и Day Translations.

Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт