Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

Что нужно знать о патентном переводе?

December 16 , 2021

Что нужно знать о патентном переводе?

от Службы перевода на целевой язык

- 16 декабря 2021 г.

patent translation


T нельзя отрицать, что мы уже глубоко вошли в эпоху глобализации – многие предприятия выходят за пределы своих первоначальных рынков и выходят на глобальный или, по крайней мере, континентальный уровень. Чтобы закрепиться в новой среде, важно выделиться чем-то уникальным. Но просто придумать идею будет недостаточно – вам также необходимо защитить его от кражи. И тут на помощь приходят патенты.

Согласно ВОИС, патенты являются территориальными правами, что означает, что исключительные права применимы только в стране, в которой был выдан патент. Поэтому вам необходимо спланировать процесс подачи и перевести ваши патентные документы, если вы хотите обеспечить патентную защиту на зарубежных рынках.

В этой статье мы собираемся исследовать уникальную область патентный перевод и помочь вам получить охрану ИС для вашего изобретения.


Почему важен патент?

Благодаря быстрому распространению социальных сетей, надежному сообществу блогеров, которое процветает благодаря «утечкам» и обмену идеями в режиме реального времени через Интернет, стало проще, чем когда-либо, непреднамеренно поделиться своими идеями таким образом, чтобы кто-то мог быстро извлечь выгоду из ваших изобретение, прежде чем вы даже знаете, что это произошло.

Патент предназначен для предотвращения этого, чтобы другие люди не могли незаслуженно извлечь выгоду из вашей следующей великой идеи или изобретения, будь то новая социальная сеть или оригинальный вариант бытового пылесоса.

Если вы хотите охватить международную аудиторию своим продуктом, вы подвергаетесь еще большей опасности потерять бизнес, потому что вы рискуете, что кто-то другой заявит о вашей идее и будет продавать ее на местном уровне как свою собственную. Без патента вы будете вести тяжелую судебную тяжбу, которую, скорее всего, проиграете – вместе с деньгами, которые вы вложили в адвокатов и судебные издержки.

Вот что делает патент таким союзником, особенно если вы хотите выйти на зарубежные рынки. Это дает вам эксклюзивные права на определенную идею или изобретение на определенный период времени – и да, срок действия патентов истекает, так что помните об этом, если вы планируете сохранить свой.

Но прежде чем подавать документы, вооружитесь некоторыми знаниями о правильном переводе, потому что это важно.


Что такое патентный перевод?

Как следует из названия, патентный перевод — это не что иное, как перевод патентной документации. Он включает в себя перевод таких документов, как: патентные спецификации, переписка юристов и властей, действия патентного ведомства и любые другие документы, необходимые для успешного получения патентных заявок. Следовательно, это часть заверенных переводов, поскольку перевод патентов требует юридической проверки и касается официальных документов и специального языка, используемого в технических документах. Вы можете рассматривать это как сочетание услуг технического и юридического перевода.

Учитывая тематику и специфику документов, задействованных в процессе, патентный перевод считается одной из самых требовательных переводческих услуг во всей отрасли. Поэтому им должны заниматься только самые опытные и грамотные профессиональные переводчики. Патентный переводчик должен не только обладать безупречным знанием языка, но также иметь глубокое понимание юридической терминологии и обширные знания технических терминов предмета.

При оформлении патента на иностранном языке все должно быть переведено максимально точно и точно – даже небольшая ошибка в формулировке может создать юридическую лазейку, которая позволит использовать вашу интеллектуальную собственность. Таким образом, вы должны убедиться, что выбранный вами переводчик обладает отраслевыми знаниями, прежде чем отправлять свои патентные документы в службу перевода – эксперт-носитель языка был бы вашим лучшим вариантом.


Виды патентных переводов

В целом существует два типа патентного перевода: патентный перевод для подачи и для информации. Поначалу может быть трудно различить эти два понятия, но очень важно провести различие, чтобы выбрать правильную услугу перевода.

Основными отличиями подачи и перевода информации являются их аудитория и цель.

Как следует из названия, патент, переведенный для подачи, будет служить вашей официальной записью в процессе подачи заявки на патент. Их целевая аудитория состоит из юристов, патентных чиновников и лицензиатов патентов, чья работа заключается в рассмотрении вашей заявки. Эти документы должны быть переведены четко и лаконично, с минимальным использованием технического жаргона, но при этом передавать смысл изобретения.

Патентный перевод для информации обычно используется в качестве юридического доказательства в судебных разбирательствах по патентам, которые уже были поданы. Обычно этот вид перевода используется для ознакомления с содержанием уже поданных патентов, и он должен быть максимально приближен к оригиналу.


Важность квалифицированного патентного перевода

Перевод патентов – сложная и ответственная задача. Плохо выполненный перевод может поставить под угрозу или замедлить весь процесс подачи заявки на патент.

Патенты обладают огромной силой. Они не такие, как любой другой документ. Перевод патентов требует идеального владения обоими языками, экспертных знаний в предметной области и глубоких знаний терминологии. Высококвалифицированные патентные переводчики могут предоставить точное и быстрое решение, гарантирующее успех патентной защиты.

Некоторым предприятиям не удается перевести свою патентную документацию профессионалами. Или они нанимают не тех переводчиков. В результате они получают серьезные ошибки перевода, которые могут серьезно повлиять на процесс подачи заявки на патент.

Ошибки в патентном переводе могут привести к катастрофическим последствиям, таким как:

Огромные задержки проекта

Увеличение расходов

Кража идеи

Неточная патентная информация

Повышенная конкуренция

Правовые последствия

Неправомерность получения патентной защиты и исключительных прав

Финансовый убыток


Как получить правильный перевод патента?

Подача успешного патента включает в себя несколько факторов; у вас должна быть новая идея, которая четко описана, подробна и конкретна. Одной из основных причин отказа в выдаче патента является неправильно поданная заявка, а это означает, что у вас должна быть не только жизнеспособная концепция, но и соблюдение определенных требований к подаче заявки, включая подачу заявки на соответствующем языке.

Еще один способ, которым перевод играет роль в патентных заявках, — это этап исследования. Если вы заинтересованы в подаче заявки на патент в другой стране, вам необходимо изучить существующие патенты, чтобы определить любую возможность нарушения патентных прав. Когда вы обнаружите патенты, зарегистрированные на других языках, вам может понадобиться их перевод, чтобы понять их.


Увеличьте шансы на успех благодаря точному переводу

Патентное ведомство также может потребовать заверенный перевод, а это означает, что ваша заявка должна быть не только точно переведена, но и соответствовать юридическим требованиям, чтобы ее могли принять суды.

В настоящее время средний срок рассмотрения заявки на патент составляет около двух лет. Сокращение бюджета и нехватка персонала на протяжении многих лет могут сделать отставание еще больше. Учитывая количество патентных заявок, получаемых ежегодно, вы можете видеть, насколько важно убедиться, что ваша заявка соответствует всем техническим требованиям, чтобы ее можно было оценить по существу, а не отклонить из-за такой мелочи, как неправильно переведенный заголовок.

Квалифицированная переводческая компания может помочь вам сориентироваться в языковых требованиях, поэтому обязательно обращайтесь за профессиональным советом, когда дело касается переводов – это позволит вам сосредоточиться на превращении вашей идеи в следующее великое изобретение.



Эта статья перепечатана из Language Buro, JR LANGUAGE and TEXTOLOGY.

Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт