Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

Можно ли перевести имя человека?

November 22 , 2021

Можно ли перевести имя человека?

от Службы перевода на целевой язык

- 22 ноября 2021 г.

name translation

I Если вы когда-нибудь обращали внимание на различные газетные статьи на иностранном языке или в некоторые журналы, вы могли заметить, что, например, королева Елизавета II переводится как Reina Isabel II, а Alliance Française переводится как Instituto Británico на испанском языке. Перевод имен, будь то общественных деятелей, героев книг и даже наших собственных имен, когда мы путешествуем, является деликатным вопросом.


Почему необходимо переводить имена?

Есть множество ситуаций, когда невозможно избежать перевода имен. Например: имена в русском или корейском языках трудно не менять, так как они написаны разными алфавитами – Кириллица и хангыль соответственно.


Как перевести имена?

Поскольку не существует фиксированного правила о том, как переводить имена, переводчик должен каждый раз, когда он сталкивается с именем или фамилией в тексте, оценивать их достоинства. Иногда они оставляют имена непереведенными, что приводит к различному произношению на целевом языке; иногда они используют транслитерацию, культурную адаптацию, замену и так далее:

Использовать транслитерацию

Это означает переход с одного языка на другой таким образом, чтобы в новом переводе слова или имени использовались буквы, которые звучат так же, как оригинал.

Например: если кто-то специализируется на заверенном переводе официальных документов, вряд ли он будет искать значение имени клиента и просто использовать транслитерацию, чтобы оно звучало похоже на исходный язык, например, имя吉姆•门罗 является Китайский перевод Джима Монро.

Заниматься культурной трансплантацией

То есть адаптация имени к другому с эквивалентным или очень похожим значением.

Например: имя «Дейзи» означает «Маргарида», несмотря на отсутствие фонетического или визуального соответствия между ними. Однако оба они произошли от названия маленького белого цветка с желтым центром. Поскольку они означают одно и то же на обоих языках, это допустимый вариант перевода.

Слегка адаптируйте написание к местным обычаям.

Португальское имя «Андре» может быть приемлемым переводом украинского «Андрил», итальянского «Андреа» или литовского «Андрюс».

Замена одного имени на другое

В случаях, когда нет фиксированного правила, переводчик имени может заменить одно имя другим без необходимости установления какой-либо связи между ними. При переводе книги всегда можно дать персонажам имена, которые могут быть или не быть вариациями их оригинальных имен.

Как видите, способов перевода имени очень много, и это требует от переводчика очень чуткого принятия решения.


Здесь, в Target Language Translation, мы сотрудничаем со специализированными переводчиками по всему миру. Они знают, какой вариант правильного перевода подходит для каждого типа текста, с которым они работают. В Target Language Translation мы предоставляем высококачественные переводы и интерпретация услуги на более чем 200 языках. Свяжитесь с командой перевода на целевой язык для получения дополнительной информации о переводах.



Эта статья перепечатана с LingoStar и Traductanet.

Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт