Что такое перевод на язык жестов?
September 27 , 2021Что такое перевод на язык жестов?
от службы перевода на целевой язык
- 27 сентября 2021 г.
S Языки игн - это визуальное общение с использованием формы рук и пальцев, движения, языка тела и мимики для передачи смысла, которые являются основными формами общения глухих и слабослышащих людей. Они также являются эффективными методами общения для людей с ограниченными возможностями, такими как синдром Дауна, церебральный паралич, апраксия речи и аутизм.
Языки жестов - это естественные языки, которые со временем эволюционировали и имеют те же особенности, что и разговорные языки. Одна из особенностей заключается в том, что жестовые языки не универсальны. Например, в Австралии люди используют австралийский язык жестов или ауслан, а в Индии - индийский язык жестов. Различные жестовые языки имеют собственную уникальную грамматику, семантику и словарный запас. Даже внутри страны часто встречаются региональные диалекты и вариации некоторых знаков, используемых различными культурными группами. Некоторые жестовые языки, такие как британский язык жестов (BSL), являются языками сами по себе, без прямого соответствия между разговорным языком страны и местным языком жестов. Другие жестовые языки более тесно связаны с разговорным языком или являются прямым визуальным представлением разговорного языка.
Что такое перевод на язык жестов?
Устный перевод на язык жестов - это использование языка жестов для передачи информации, содержащейся в звуке программы (речь и другие важные звуки), для облегчения общения между глухими и слабослышащими людьми и слышащим сообществом.
Распространено заблуждение, что предоставление субтитров устраняет необходимость в переводе с языка жестов на телевидении. Это неверно по двум причинам:
- Язык жестов - это первый язык глухих, которые могут гораздо менее свободно читать письменный язык,
особенно для тех, кто использует жестовые языки, которые существенно отличаются от разговорного языка по грамматике, семантике и лексике. Следовательно, это все равно, что перевод английской программы на иностранный язык для человека, для которого английский язык не является родным.
- Язык - это не только коммуникативная речь, но и эмоции, формирование концепций, идентичность и принадлежность. Человеку, который выучил язык жестов в детстве и использует его в качестве основной формы
взаимодействие со своими сверстниками, только язык жестов может передать эти жизненно важные
важные аспекты.
Когда требуется перевод на язык жестов?
Переводчики жестового языка в основном нанимаются образовательными учреждениями, судами, медицинскими и медицинскими организациями для соблюдения правила обеспечения равного доступа к информации для всех, независимо от того, слышат ли они, глухие или слабослышащие.
Перевод на язык жестов также предоставляется на деловых мероприятиях или во время важных выступлений и объявлений, включая брифинги о пропавших без вести или уголовных преступлениях, президентские речи или любое другое важное обращение.
Переводчик знаков также может присутствовать во время крупных мероприятий или на личных встречах, чтобы сломать коммуникационные барьеры между всеми сторонами в разговоре.
Типы устного перевода с языка жестов
Существуют следующие виды устного перевода с языка жестов, основанные на потребностях клиентов и наличии переводчиков:
Последовательный жестовой перевод
Переводчик слушает говорящего или наблюдает за подписанием нескольких предложений, а затем переводит их на целевой язык. Переводчик может делать заметки, слушая / наблюдая за говорящим, чтобы более точно интерпретировать сообщение.
Синхронный жестовой перевод
Переводчик одновременно слушает говорящего и подписывает для глухих или слабослышащих аудиторию или наблюдает за пользователем жестового языка и передает его сообщение, обращаясь к целевому клиенту.
В некоторых ситуациях переводчика может не быть на месте, и перевод осуществляется с помощью технологии видеоконференцсвязи. Эта услуга набирает популярность, поскольку в последнее время резко вырос спрос на переводчиков с языка жестов.
Чем занимаются переводчики с языка жестов?
Роль переводчиков, независимо от того, на каких языках они говорят, всегда заключается в том, чтобы облегчить общение между двумя разными сторонами, которые не говорят на одном языке. То же самое и с переводчиками с языка жестов, которые помогают глухим и слабослышащим людям общаться со слышащими людьми на деловых встречах, мероприятиях, конференциях, лекциях и других подобных мероприятиях.
Переводчики жестового языка не работают из кабины, как другие переводчики. Им нужно находиться близко к говорящему, чтобы они могли их слышать. Им нужен высококачественный аудиопоток для обеспечения четкости. При переводе на другие жестовые языки переводчик должен хорошо видеть подписывающего.
Чтобы быть переводчиком с языка жестов, требуются исключительные навыки. Человек всегда должен полностью понимать предмет и точно переводить информацию. Помимо языковых навыков, переводчик должен обладать отличными навыками жестового языка, аудированием и коммуникативными навыками. У переводчика должна быть отличная память, так как переводчик должен запоминать в деталях сказанное оратором, чтобы перевод был точным. В некоторых ситуациях переводчик проводит углубленное исследование, если предмет является техническим или сложным.
Переводчики жестового языка - это профессионалы, которые облегчают общение и передают сообщение из источника на целевой язык, не меняя смысла или демонстрируя свою личную предвзятость в отношении сообщения.
Устный перевод с языка жестов - это жизненно важная услуга, которая сегодня очень востребована. Это ценится всеми сообществами, и эти профессионалы играют решающую роль в качестве посредников в общении глухих и слабослышащих людей.
Эта статья перепечатана из CEUD, ICD Translation и eTS.
Если есть авторское право, сообщите нам вовремя, мы удалим его сразу же в первый раз.