Что такое фармацевтический перевод?
October 29 , 2021Что такое фармацевтический перевод?
от Службы перевода на целевой язык
- 29 октября 2021 г.
P Услуги гармацевтического перевода — это письменные переводы, необходимые на каждом этапе процесса, от исследований и соблюдения нормативных требований до производства, упаковки и маркировки лекарств. Услуги фармацевтического перевода необходимы для развития и расширения фармацевтических компаний, а также играют важную роль в распространении и публикации важных исследований и идей по всему миру на нескольких языках.
В отличие от других полей, ошибка перевода здесь может привести не только к забавному слогану, причудливой опечатке или даже к финансовым потерям. Ошибка в фармацевтическом переводе вполне может привести к необратимым последствиям в виде травмы или смерти.
Когда дело доходит до фармацевтического перевода, недостаточно иметь кого-то, кто профессионально владеет определенным языком; у вас должен быть кто-то, специализирующийся в вашей отрасли, обладающий экспертными знаниями в области самых современных технологий и фармацевтики. Проекты фармацевтического перевода имеют уникальный набор требований и стандартов. Соблюдение этих стандартов требует идеального сочетания отраслевого опыта и лингвистических знаний. Между тем, ваша служба перевода должна иметь несколько уровней контроля качества и надзора, чтобы гарантировать отсутствие ошибок.
Как получить качественный фармацевтический перевод?
Цель фармацевтического перевода ясна: вам нужен точный, четкий, понятный, культурно и регионально значимый перевод данных на целевой язык. Последствия получения чего-то меньшего могут быть катастрофическими. Некоторые из необходимых элементов включают в себя:
Компьютерный переводn: Поскольку стандартизация контента между фармацевтическими компаниями и глобальными регулирующими органами очень важна, CAT-системы обеспечивают исключительную точность и экономят время.
Специализированные знания: Термины и нюансы фармацевтической промышленности должны быть поняты без вопросов, если необходимо сделать точный перевод. Убедитесь, что у вашего переводчика есть образование и опыт, необходимые для предоставления требуемого вам качества услуг.
Многоступенчатая проверка качества: От надлежащего исходного языка, грамматики и синтаксиса целевого языка, культурных нюансов и точного преобразования специфического и локализованного текста, многоступенчатые проверки CAT и переведенных человеком деталей являются отличительными чертами качественных услуг.
Виды фармацевтических документов нуждаются в переводе
Размышляя о фармацевтических документах, которые вам необходимо перевести, чтобы получить одобрение для выхода на новые рынки, вы можете подумать об испытаниях лекарств, патентах и т.п. Хотя это, безусловно, ключевые аспекты отрасли, а перевод испытаний и патентов имеет важное значение, существует множество других документов, которые также требуют перевода:
журнальные статьи
Патенты
Документы по компьютерному дизайну лекарств
Протоколы исследования
Персональные документы
Подписные документы пациента
Отчеты о случаях и документы о тяжелых нежелательных явлениях
Документация Институционального наблюдательного совета
Досье на наркотики
Оценка технологий здравоохранения
Нормативно-правовые документы
Упаковка, этикетки и вкладыши
Электронное обучение / мобильное обучение
Спец. листы
Продать листы
Веб-сайты
Программы
Документы по фармаконадзору
Формы информированного согласия
Отчеты о случаях
Протокольные документы
Учебные документы
Брошюры
инструкции
Синопсис
Области специализации в фармацевтической промышленности
Фармацевтическая промышленность сложна. В Target Language Translation наша команда переводчиков имеет следующий опыт:
Медицинское оборудование
Фармацевтика
Естественные науки
Биотехнология
Клинические исследования
Здравоохранение
Экономика здравоохранения
Регуляторный консалтинг
Фармацевтический перевод, который мы предлагаем в Target Language Translation, отражает динамизм и международный характер мира медицинских исследований и глобального развития, уделяя особое внимание точности, эффективности и конфиденциальности. Все переводчики, с которыми мы сотрудничаем, являются экспертами в области фармацевтического перевода. Мы поручаем переводческие проекты конкретным переводчикам на основе их опыта в предметной области.
У нас есть обширная база данных переводчиков, которая позволяет нам предоставлять услуги перевода на любой язык, в настоящее время более 100. Знания и опыт переводчика в предметной области четко указаны в их профиле, чтобы подбирать опытных переводчиков для конкретных проектов.
Наши переводчики проходят специализированное обучение, чтобы соответствовать уникальному набору навыков, знаний и опыта, чтобы гарантировать владение медицинским содержанием, форматированием и, как и в случае с любой из наших услуг, своевременным реагированием.
Эта статья перепечатана с BURG, ulatus и TELELANGUAGE.
Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.