Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

What do you know about opera translation?

November 16 , 2021

Что вы знаете о оперном переводе?

от Службы перевода на целевой язык

- 16 ноября 2021 г.

opera translation


O peras есть на многих языках, но большинство из них на французском, итальянском или немецком. И хотя легко представить себе аудиторию, полную претенциозных придурков, говорящих на шести языках, сидящих в зале и понимающих каждое слово, это далеко не так. За последние несколько десятилетий компании осознали, что, делая лингвистический элемент более доступным, они могут избавиться от стигмы, от которой долгое время отталкивали новичков. Например, от «Ah je ris de me voir» из оперы Гуно «Фауст» до известной арии Моцарта в исполнении доктора Бартоло в «Севильском цирюльнике» прекрасные арии из всех типов произведений классической музыки можно лучше всего оценить, когда они переводятся правильно.


О переводе Opera

В отличие от типичных работа по транскрипции , перевод либретто — проверенная временем практика, требующая огромных навыков. Существующие мелодические линии должны идеально сочетаться с течением, отскоком и ритмом оригинального произведения. Транскрипционист должен быстро и свободно воспроизводить смысл исходного текста, чтобы английское исполнение было эквивалентно исходной опере. Хотя иногда это может резко контрастировать с оригиналом, оно должно полностью соответствовать мелодической линии и может имитировать определенные слова, чтобы либретто было приятно читать.

Например, в этой сцене из «Волшебной флейты» на немецкое либретто Эмануэля Шиканедера жалкий птицелов прощается со всеми хорошенькими девушками. Затем он добавляет: «Will sich eine um mich Armen, / Eh ich hänge, noch erbarmen; / Wohl, so lass ich’s diesmal sein! Руфет нур, джа одер нэйн!» Мистер Макклатчи придумал что-то одновременно трогательное и смешное. В первых двух строчках Папагено, обращаясь к зрителям, задает острые вопросы: «Мое лицо — одна большая лужа?/ Разве я недостаточно хорош, чтобы обниматься?» Хотя это скачок от фактического значения оригинала, он имитирует немецкие слова и идеально вписывается в мелодическую линию.


Где применяется оперный перевод

Либретто на европейском языке можно редактировать, чтобы привлечь внимание публики и отразить происходящее на сцене.

Если вы находитесь на представлении в Lyric и большинстве других крупных оперных компаний мира, любители оперы, как правило, сталкиваются с английскими версиями либретто на европейском языке более ранних эпох, которые в основном были составлены в форме стихов, тремя способами.

Во-первых, это дословные переводы, включенные в сборники программ оперных записей или изданные отдельно. Цель здесь, чаще всего, состоит в том, чтобы просто указать, что означают слова.

Затем идут титры в оперном театре. Здесь переводы могут быть настолько дословными или бесплатными, насколько того хочет переводчик. Но строки по необходимости обрезаны до самого главного, чтобы не отвлекать внимание публики от того, что происходит на сцене. Названия, конечно, отвлекают, но большинство любителей оперы считают, что компромисс того стоит.

Наконец, готовятся переводы для английских представлений, которые включают в себя свободную адаптацию оригинала, сохраняющую схемы рифмовки, но часто передающие лишь приблизительное представление о том, о чем говорится.

Если вы сидите дома и просто слушаете компакт-диск или транслируете оперу онлайн, вы можете следить за либретто (текстом). Очень многие полные оперы на компакт-дисках включают полное либретто и перевод.

Если вы смотрите по телевизору, больше опер на DVD дает вам доступ к субтитрам.


Получите понимание от аудитории

Чтобы лучше понять, как оперные пьесы переводятся в соответствии с ритмической схемой и оригинальными образами, полезно научиться улавливать значение поэтических слов, чтобы они соответствовали непосредственности языка. Вместо того, чтобы быть оцененным на странице, важнее смешать слова и музыку, которые можно четко услышать со сцены. Четко спроецированные слова улучшают общее представление, и при исполнении перед аудиторией, состоящей из людей, говорящих на одном языке, очаровательная английская версия будет звучать с мелодическими линиями и будет исполнена с точной дикцией.



Эта статья перепечатана из GMR, The NEW York Times и Lyric Opera of Chicago.

Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт