Что вы знаете о переводе свидетельства о рождении?
August 04 , 2021Что вы знаете о переводе свидетельства о рождении?
от службы перевода на целевой язык
- 04 августа 2021 г.
A Свидетельство о рождении, которое поставляется с подписанным письмом, предлагаемым переводческой компанией, в котором содержится клятва о том, что квалифицированный переводчик выполнил услугу и является правильным и точным переводом оригинального документа, как это определено Американской ассоциацией адвокатов, является документом, выданным правительством, который служит доказательством рождения ребенка по разным причинам, таким как налоги, военная статистика и статистика переписи населения. На самом базовом уровне свидетельства о рождении подтверждают ваш возраст и гражданство. Если у вас есть иностранное свидетельство о рождении на другом языке, кроме английского, может настать время, когда вам понадобится его перевод.
Требования к переводу свидетельства о рождении
Свидетельство о рождении является жизненно важным документом гражданского состояния, поэтому крайне важно, чтобы перевод свидетельства о рождении был точным и учитывал культурные особенности и соответствовал требуемым стандартам целевой страны. Например, любой английский перевод для должностных лиц USCIS должен соответствовать требуемым стандартам, чтобы гарантировать соблюдение закона. Когда придет время, вам нужно будет предоставить простую фотокопию оригинального документа и его заверенный перевод на английский язык, который должен быть переведен специалистом, свободно владеющим английским и вашим родным языком. Свидетельства о рождении - это все юридические документы. А перевод свидетельств о рождении или других документов самостоятельно или поручение кому-либо из членов семьи переводить их для вас не соответствует требованиям USCIS.
Все документы, представленные в поддержку заявки или петиции, должны включать полный перевод на английский язык. Кроме того, формат переведенного свидетельства о рождении должен совпадать с оригиналом. Например, любые печати на исходном документе также должны присутствовать в переведенном документе и должны находиться в одном и том же месте в обоих документах.
Обратите внимание, что каждое свидетельство о рождении за рубежом должно сопровождаться заверенным переводом на английский язык. Заверенная копия должна быть напечатана на фирменном бланке организации, предоставляющей лингвистические услуги, и должна иметь подтверждающее письмо с оригинальными подписями.
Кроме того, от переводчика должно быть получено свидетельство о том, что перевод является полным и точным, и подтверждающий его или ее компетентность в качестве переводчика.
Если вы не предоставите переведенный документ или свидетельство о переводе, ваш иммиграционный процесс задержится или ваше заявление будет отклонено. Ваш файл или ходатайство также могут быть отклонены, если в переводе будут обнаружены какие-либо ошибки или ошибки, поэтому всегда лучше доверять профессиональному переводчику с правильными учетными данными.
Исходя из этого, мы предлагаем вам нанять профессионального переводчика, который выполнит точный перевод оригинального документа. Ваш переводчик должен предоставить свое имя, подпись, адрес и дату сертификации, чтобы соответствовать стандартам USCIS.
Этапы перевода свидетельства о рождении:
Во-первых, отправьте электронную копию свидетельства о рождении в сертифицированную переводческую службу. Включите свое имя, номер телефона, адрес электронной почты, исходный и целевой язык документа, а также сам документ.
Во-вторых, будет назначен руководитель проекта.
В-третьих, время, необходимое для перевода свидетельства о рождении, будет зависеть от предмета, исходного и целевого языка, требований к длине и стилизации.
Затем, как только свидетельство о рождении переведено, оно тщательно проверяется на точность. Все переводы одобрены, заверены и нотариально заверены USCIS.
Затем, когда вы закончите, вы получите электронную копию и бумажные копии переведенного свидетельства о рождении для своих записей. Печатные копии могут быть отправлены по вашему желаемому адресу.
Наконец, все переведенные документы хранятся на наших зашифрованных серверах, поэтому ваш документ является конфиденциальным.
Чего можно ожидать:
Две печатные копии ваших заверенных переведенных материалов.
Электронная версия вашего сертифицированного перевода, отправленная вам по электронной почте в течение 24 часов.
Две подписанные от руки заверенные и нотариально заверенные бумажные копии отправлены в конце следующего рабочего дня
Документы гарантированы к официальному приему
Сколько стоит перевод свидетельства о рождении?
На рынке переводов разные языки имеют разные расценки на перевод, а это означает, что стоимость свидетельств о рождении и других юридических документов может варьироваться в зависимости от нескольких факторов.
Чтобы узнать стоимость перевода свидетельства о рождении или другого документа, отсканируйте или сфотографируйте документ и отправьте его нам через нашу страницу цитат. После того, как мы рассмотрим ваш файл, мы можем предложить вам бесплатное расценки на перевод документов USCIS. Затем, с вашего согласия, мы сразу же приступим к переводу и отправим вам окончательный перевод по электронной почте. Мы также можем отправить вам физический документ вместе с подписанным письмом-подтверждением.
Требуется ли нотариальное заверение перевода свидетельства о рождении?
«Нотариально заверенный перевод» - это нотариально заверенный перевод, заверенный документ которого был нотариально заверен. Это означает, что представитель компании, оказывающей услуги по переводу сертифицированных документов, подписал подтверждающее письмо, подтверждающее точность перевода, а затем официальный нотариус наблюдает за подписанием документа, а затем ставит штамп и подписывает документ, чтобы засвидетельствовать подписание. Ваши переводы свидетельств о рождении и других документов USCIS должны быть заверены, но не обязательно нотариально.
Эта статья перепечатана изданиями Legal Translation, acutrans, Interpreters and Translators.
Если есть авторское право, сообщите нам вовремя, мы удалим его сразу же в первый раз.