Перевод музыкальных нот
November 30 , 2021Перевод музыкальных нот
от Службы перевода на целевой язык
- 30 ноября 2021 г.
W Всем известно, что существует много различий между терминами, которые обычно используются говорящими по-испански, и терминами, используемыми в английском языке. Благодаря глобализации и огромному количеству информации, которую мы получаем через музыку, фильмы, социальные сети и обмен информацией всех видов, становится ясно, что некоторые базовые вещи совершенно различны в другом языке.
Например, когда дело доходит до наименования музыкальных нот или чтения нот, очень важно упомянуть разницу в номенклатуре между английским и языками, в большей степени производными от латыни.
Конечно, теория музыки всегда одна и та же в своих основных положениях. Музыкальные ноты — это просто колебания воздуха, которые можно измерить. Нота, сыгранная в Сиэтле, — это та же нота, что сыграна в Лондоне, и та же самая нота, сыгранная в Токио. Отличаются термины, которые мы используем, и, конечно же, то, как мы их комбинируем, звучит приятно для наших ушей. Тот факт, что индийская гамма, используемая для создания музыки, при первом прослушивании звучит несколько диссонансно для западного уха, не означает, что отдельные ноты, в конце концов, отличаются.
Отличия
Одно из очевидных различий между английской системой нотной записи и остальным миром заключается в том, что в английском языке для нот используется алфавитная система: CDEFGA B. Это происходит из Древней Греции, которая передала ее Древнему Риму, который передал его Британии, которая передала его остальному английскому миру.
В английском языке термины «мажор» и «младший» произошли непосредственно от латинских терминов, которыми в испанском языке являются «мэр» и «менор». Сравнительный список примечаний выглядит следующим образом:
Сделайте ________ С
Красный
Ми ________ Э
Фа ________ Ж
Сол ________ Г
Ла ________ А
Си ________ Ч
Конечно, даже в этом случае есть несоответствия: во многих частях мира нота «си» на самом деле пишется как «ч», а «си» зарезервирована для того, что в Америке мы называем си-бемоль. Если вы не очень разбираетесь в музыке, просто знайте, что, как обычно, даже среди англоязычных стран есть несоответствия!
В неанглоязычных странах используется старая система DO-RE-MI, которую вы, возможно, знаете из «Звуков музыки»: Do-Re-Mi-Fa-So-L-Ti (по-испански это часто Do-Re-Mi). -Фа-Соль-Ла-Си). Ноты те же, но слова или символы, используемые для их обозначения, различны.
Столкнувшись с перевод содержащих такой материал, переводчику очень важно потратить некоторое время на поиск подходящей и точной информации. Таким образом, он или она может передать более точное сообщение, которое, скорее всего, оценит читатель.
Эта статья перепечатана с Trusted Translations и BLEND.
Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.