Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

Как перевести медицинскую справку?

November 29 , 2021

Как перевести медицинскую справку?

от Службы перевода на целевой язык

- 29 ноября 2021 г.

medical note translation


G Обращение к врачу в связи с травмой или болезнью – обычная практика, которая имеет место каждый день во всем мире. После диагностики пациента врач готовит рукописную записку, чтобы пациент мог купить рецепт. Почерк на записке часто неразборчив для нас. Врачи используют уникальную терминологию для общения со своими коллегами, которую иногда трудно понять. И это еще сложнее, переводить медицинские записи , которые обычно включают важную информацию, такую ​​как история болезни, аллергия, дозировка лекарства и тому подобное. Вот почему медицинские материалы требуют большой точности, опыта и внимания к деталям.


Как перевести медицинские справки?

Поскольку перевод — это не просто прикосновение пера к бумаге, перевод медицинских заметок требует значительных усилий и подготовки. Но не волнуйтесь, квалифицированный переводчик может вам помочь.

Первым шагом часто является преобразование исходных файлов в редактируемый текстовый формат. Поскольку обычно имеется большой объем рукописного текста, часто требуется дополнительный шаг: предварительное редактирование, часто в консультации с медицинским работником, чтобы убедиться, что все было правильно расшифровано. В процессе предварительного редактирования переводчик заполняет преобразованный текст всей информацией, которая не была распознана конвертером… или, по крайней мере, той, которую он или она способен понять. Если что-то неразборчиво, оно будет помечено как таковое. Конечно, можно проконсультироваться с врачом, чтобы убедиться, что текст понят правильно.

Then when it comes to medical notes translation, it’s vital you find someone who can really help. Medical translation is like no other; any ambiguity or mistake can lead to severe consequences. That's why it's crucial to hire killed medical translation professionals, who will be able to produce a highly accurate translation that uses the precise terminology and style required by the sector.

Медицинские заметки, как правило, больше, чем просто рассказы о простуде, поэтому убедитесь, что за вами работает профессиональная команда переводчиков, которая позаботится о том, чтобы ваши документы соответствовали всем требованиям и отраслевым деталям. Кроме того, профессиональные переводчики обычно являются носителями целевого языка, что облегчает им понимание медицинских правил целевой страны.

Между тем, поскольку медицинские документы содержат конфиденциальную информацию, вам следует выбрать партнера по переводу, который будет уважать вашу конфиденциальность. В зависимости от характера вашего перевода вы можете попросить своего партнера подписать взаимное соглашение о неразглашении или конфиденциальности.

Наконец, запрашивая расценки у вашего поставщика переводов, убедитесь, что вы проверили время выполнения. Медицинские выписки обычно носят срочный характер, поэтому, естественно, решающим фактором является скорость. По этой причине бюро переводов — ваш лучший вариант. У них есть команды экспертов, которые могут работать вместе, чтобы убедиться, что ваш документ готов в короткие сроки.


Могу ли я перевести свои собственные медицинские записи?

Это зависит от серьезности дела и содержания заметок. Если, например, вы поехали в отпуск в Испанию и сломали руку, у вашего врача в Великобритании вряд ли возникнут проблемы с тем, что вы просто перескажете, что произошло. Кроме того, поскольку в медицинской терминологии некоторых языков используется много латыни, опытный медицинский работник вполне может уловить суть ваших заметок на иностранном языке.

Однако для более серьезных вопросов вам потребуется профессиональный перевод документов, особенно если вы сами не говорите на исходном языке. В противном случае существуют очевидные риски, связанные с неправильным лечением или лекарствами. Кроме того, если вы подаете страховое возмещение или вам необходимо добавить иностранные записи в вашу медицинскую карту, вам придется перевести свои документы, поскольку это часто является формальным требованием.



Эта статья перепечатана из Language Buro, Albion Languages ​​и Trusted Translations.

Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт