Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

Гендерно-нейтральный язык в переводе

December 29 , 2021

Гендерно-нейтральный язык в переводе

от Службы перевода на целевой язык

- 29 декабря 2021 г.

Gender Neutral Language in Translation


D o вы знаете о различных формах языков? Вы когда-нибудь слышали, что пол также может обозначать различные языки? В этой статье речь пойдет о гендерно-нейтральном языке, который очень важен для облегчения жизни трансгендеров и представителей других нейтральных полов.


Гендерно-нейтральный язык

Гендерно-нейтральный язык — это «общий термин, охватывающий использование несексистского языка, инклюзивного языка или гендерно-справедливого языка», в то время как практическая цель гендерно-нейтрального языка состоит в том, чтобы «избежать выбора слов, который может быть истолкован как предвзятый, дискриминационный». или унижение, подразумевая, что один пол или социальный гендер является нормой». Таким образом, язык признается и как отражение преобладающих взглядов, и как средство ослабления гендерных стереотипов и осуществления социальных изменений.

По мере того, как мир становится более инклюзивным и открытым, его языки – метафоры инклюзивности, адаптивности и коммуникации – также развиваться, продвигая гендерно-нейтральный язык.


Зачем использовать гендерно-нейтральный язык?

Именно, гендерно-нейтральный язык — это просто английский язык или любой другой язык, который уважает разные полы и их достоинство, включая использование несексистского языка, инклюзивного языка или гендерно-справедливого языка.

В общем, гендерно-нейтральный термин означает не только включение трансгендеров и небинарных людей, но и включение всех, что используется для уважения других полов.

Представьте, что вы произносите речь на английском языке, и ваша аудитория включает всех мужчин, женщин и трансгендеров. Итак, вместо того, чтобы упоминать «леди и джентльмены», попробуйте сказать «все». Он будет представлять людей, которые не являются только мужчинами или женщинами.

Эти гендерные термины используются ради этих людей, и поэтому они становятся все более популярными.

В наши дни все больше компаний также используют этот язык, потому что они понимают, что это может положительно повлиять на их отношения с клиентами. Следите за тем, чтобы маркетинговые коммуникации не обращались к вашим клиентам и не относились к ним как к определенному полу. Но это может многое сделать, чтобы избежать исключения части рынка.

Это помогает учреждениям и предприятиям охватить большую территорию и привлечь больше потребителей. Как маркетолог, вашим приоритетом будет обеспечение того, чтобы все ваши услуги представляли общую целевую аудиторию. Этот шаг помогает организациям добиваться социального равенства и в результате увеличивать доход.


Что такое гендерно-нейтральный язык в переводе?

С точки зрения перевод , многие переводчики предлагают услуги по переводу гендерно-нейтральных слов с одного жаргона на другой.

Хотя на английском легко писать, не все языки одинаковы. Среди всех языков половина представляет все роды, что означает, что каждое существительное имеет грамматический род, а прилагательные и глаголы меняются в зависимости от рода существительного.

Структура грамматики довольно проста. Таким образом, перевод гендерно-нейтрального языка становится сложнее. Но для решения этой проблемы можно просто воспользоваться помощью бюро переводов. Вы можете просто узнать, какие методы лучше всего подходят для вашего письма. Гендерный языковой перевод трудных языков становится еще труднее. Например, французский язык является типичным, и его немного сложно перевести, когда это гендерный язык. В процессе перевода главным приоритетом должно быть удержание в памяти форм мужского рода и правильное местоимение мужского рода.

Кроме того, с практикой вы можете использовать местоимение мужского рода вместо общего, которое мы также можем назвать не сексистским. Но другие формы гендерного нейронного языка являются общей чертой, и поэтому в конце двадцатого века у него было много говорящих версий.

Гендерные термины, такие как женщины и мужчины, специально не используются в гендерно-нейтральных языковых переводах. Только с учетом работы квалифицированных переводчиков.


Инклюзивность имеет решающее значение

Это не означает, что гендерные термины никогда не должны использоваться в переводах. Это звучало бы неестественно, и иногда их нужно использовать. Смысл в том, чтобы поощрять инклюзивность через язык в качестве переводчиков, когда пол не является важным фактором в произведении. Есть аргумент, что язык, наряду с историей, склонялся к роли мужчин и упускал из виду женщин. Но сейчас мы находимся в точке с большей инклюзивностью, чем когда-либо прежде, поэтому жизненно важно учитывать роль языка, поскольку он развивается, чтобы стать более инклюзивным вместе с нами.



Эта статья перепечатана с UNIVERSAL TRANSLATION SERVICES, venga и Transpanish.

Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт