Вы знаете о логистическом переводе?
July 26 , 2021Вы знаете о логистическом переводе?
от службы перевода на целевой язык
- 26 июля 2021 г.
Как эксперт в области транспорта, будь то люди или товары, вы находитесь в центре международных обменов, осуществляемых посредством морского, воздушного, железнодорожного и автомобильного транспорта. Нельзя недооценивать значение глобальных цепочек поставок и нашу зависимость от них в обеспечении движения страны и ее ключевых сотрудников. Учитывая растущую географию логистической отрасли, водители и люди, работающие с грузом и его администрация, очень часто сталкиваются с языковыми барьерами. Водители грузовиков, капитаны судов и других аналогичных транспортных средств, перевозящих скоропортящиеся товары, с одной стороны, и таможенники, с другой стороны – все они работают с разными языками. А языковые барьеры однозначно замедляют процесс перевозки. Чтобы упростить перевод ваших сообщений на несколько языков, вам нужен профессионал, которому вы можете полностью доверять.
Трудности в логистическом переводе
При работе с различными странами вы должны иметь возможность предложить соответствующий перевод логистической документации, чтобы все соответствовало закону. Однако при таком переводе могут возникнуть некоторые трудности.
Обратите внимание на трудности, возникающие при переводе логистической документации.
Правила логистики
Логистическая документация включает в себя различные документы, такие как письмо-запрос, счет-проформа, коносамент, транспортная накладная, FOB (Free on Board), условия оплаты, сертификат происхождения и т. Д.
Очевидно, что это все документы, написанные специалистом по логистике, который знаком с законами и правилами транспортной отрасли США.
Итак, первая проблема, возникающая при логистическом переводе, заключается в том, что переводчик не знаком с правовой системой и языком целевой страны.
Недостаточно нанять переводчика, в совершенстве говорящего на целевом языке. Вам нужен кто-то, кто знает или может узнать все о законах транспортной логистики целевой страны.
Только с переводчиком, хорошо знающим правила логистики, вы можете быть уверены, что ваша документация действительна и все готово.
Стиль письма
Основными характеристиками логистических документов является то, что они написаны в определенном стиле письма, подходящем для официальных юридических документов, что означает, что логистические документы включают конкретную терминологию, конкретную фразеологию, четко определенную структуру и установленный стиль письма и тон.
Это создает еще одну сложность перевода логистической документации: знание стиля написания логистической документации на целевом языке.
Поэтому, когда дело доходит до перевода логистической документации, дословный перевод не имеет значения.
В заключение, вам нужен переводчик, имеющий опыт общего перевода, знакомый с правовой системой США и целевой страны, а также знакомый со стилем письма, терминологией и фразеологией обеих правовых систем.
Кроме того, если есть различия в структуре логистической документации на исходном и целевом языках, переводчик должен убедиться, что каждый факт прозрачен и переведен на целевой язык без каких-либо упущений.
Некоторые функции логистического перевода
Это различные способы, с помощью которых услуги перевода играют ключевую роль в обеспечении международной эффективности логистики и цепочки поставок.
Избегайте культурных нюансов
В секторе цепочки поставок эффективная коммуникация имеет решающее значение как для обеспечения того, чтобы логистические операторы и водители грузовиков были вооружены нужной информацией для удовлетворения все более требовательных графиков поставок клиентов, так и для обеспечения того, чтобы клиенты полностью понимали процесс цепочки поставок.
Для успешного общения перевод делается не дословно, не предложение за предложением. Необходимо понимать и учитывать культурные и языковые нюансы. Таким образом, надежная и эффективная коммуникация может стать основой логистики цепочки поставок. Управляя ожиданиями и будучи прозрачным и предсказуемым в ваших коммуникациях, он может стать катализатором роста.
Прозрачность и репутационный менеджмент
Прозрачность цепочки поставок относится к требованию компании знать и понимать, что происходит дальше по цепочке поставок, и передавать эту информацию как внутри, так и извне.
Клиенты становятся все более информированными. Они хотят знать, откуда берутся продукты, которые они покупают, откуда берутся ингредиенты и материалы, в каких условиях они производятся, какой труд и даже какой углеродный след и соблюдаются этические нормы.
По мере того, как растет спрос на прозрачность цепочки поставок, растет и репутационный риск компаний. Важно, чтобы эти ключевые сообщения обрабатывались с максимальной осторожностью; ошибка перевода может обойтись очень дорого.
Эффективное сотрудничество
Эффективное сотрудничество между компаниями может помочь в оценке рисков цепочки поставок. Основанный на мировых промышленных и политических тенденциях, он позволяет снизить риск нехватки запасов. Это также может помочь оптимизировать внутренние процессы и уменьшить чрезмерное использование ресурсов, используемых для выполнения задач. Кроме того, эффективное сотрудничество может помочь получить рекомендации от довольных деловых партнеров и расширить бизнес.
Эффективное сотрудничество зависит от бесперебойного потока информации, часто между странами, иногда на континентах и часто на многих языках. Услуги перевода могут оказаться необходимыми для установления и развития этого продуктивного сотрудничества.
Управление рисками и устойчивость
Можно предпринять некоторые шаги, чтобы сделать цепочку поставок более гибкой и устойчивой. К ним относятся: видимость, чтобы можно было вовремя обнаруживать сбои; тесное сотрудничество с поставщиками и дистрибьюторами – как указано выше – чтобы можно было найти альтернативные маршруты поставок; и надежный план реагирования на инциденты, чтобы обеспечить курс действий при возникновении сбоя.
Качественный план реагирования на инциденты должен быть доступен для всех. Если он доступен только на английском языке и инцидент произошел в другой стране, где английский не является родным языком, вам потребуются услуги своевременного перевода или, что еще лучше, предусмотрительность, чтобы подготовить переведенный документ, если он понадобится.
Нужны переводческие услуги для логистической отрасли? Target Language Translation Services - это агентство для вас
Благодаря нашей международной сети переводчиков, Target Language Translation Services гордится тем, что специализируется на многоязычном переводе для транспортной и логистической отраслей, предлагая высококачественную работу, очень разумные расценки и непревзойденных лингвистов с многолетним опытом работы в области логистики и транспорта.
Наши услуги по переводу логистики включают:
Перевод морского и речного транспорта
Услуги логистического перевода для железнодорожного и автомобильного транспорта
Переводческие услуги для авиаперевозчиков
Среди услуг по переводу для авиаперевозчиков мы также предоставляем переводческие услуги, такие как: коммерческие услуги, грузовые перевозки, практическая информация о полете, инструкции по безопасности самолетов, бортовые журналы и публикации.
Эта статья перепечатана с Albion Languages, BeTranslated и UNIVERSALCARGO.
Если есть авторское право, сообщите нам вовремя, мы удалим его сразу же в первый раз.