Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

Вежливый японец

October 19 , 2021

Вежливый японец

от Службы перевода на целевой язык

- 19 октября 2021 г.

Japanese


C считается одним из ж Самая вежливая страна в мире, Япония особенно известна своим строгим кодексом этикета и неписаными социальными правилами, которые отражены в их языке. В японском есть два глагола для придания – один для подачи «вверх» или «исходящий» и один для «вниз» или «входящий» и один из основных принципов правил вежливости в японском языке: высоко отзывайтесь о тех, кто не входит в ваш круг и / или выше вашего ранга, и говорите смиренно о себе и тех, кто в вашей группе.

Использование таких слов, как «иерархия», «ранг», «своя группа» или «чужая группа», часто дает иностранцам, изучающим японский язык, представление о почти феодальном уровне языка и общества. В действительности, однако, такие вещи, как уровни вежливости и почтения, существуют почти во всех языках. Никто и глазом не моргнет, когда мы обращаемся к кому-то постарше «мэм» или «сэр», и мы, конечно же, не говорим с незнакомыми людьми или нашим начальством так же, как с друзьями. Было сказано, что, японский язык грамматика заставляет вас чаще думать об иерархии и оказывает большое влияние на такие вещи, как спряжение глаголов.

Вежливая речь на японском языке называется кейго (敬語, что буквально означает «уважительный язык») и, в свою очередь, обычно делится на три категории: тейнэйго (丁寧語), или вежливая речь, сонкейго (尊敬語), или уважительная речь, и кэндзёуго. (謙譲語) или скромный язык. Хотя мы обратимся к последним двум, в этой главе мы сосредоточим наши исследования в основном на первом типе.


Тейнейго

Есть спряжения вежливых глаголов, которые заканчиваются на ます, а связка です является вежливой версией だ.

Обычная 私はみどりだ.

Вежливый (teineigo) 私はみどりです.

Английский Я Мидори.

Обычный すしを食べるの?

Вежливый (teineigo) すしを食べますか?

Английский Вы едите суши?

Мы можем обнаружить, что изменения не такие массовые. Помимо перехода от простой формы к вежливой и от だ к です, есть еще кое-что, на что стоит обратить внимание.


Какое местоимение первого лица следует использовать?

Ватаси — это местоимение, которое мы использовали в качестве стандарта в этой серии, и это правильно.私 может использоваться как женщинами, так и мужчинами в большинстве формальных случаев, а также в более повседневных ситуациях. Также обратите внимание, что 私 может использоваться с двумя разными вариантами произношения: первое — わたくし, и это наиболее формальное местоимение, которое лучше всего использовать в очень формальных ситуациях. Второй — あたし, используется почти исключительно женщинами, чтобы дать им девичье или «женственное» кольцо.


僕 (ぼく)

Местоимение 僕, первоначально означавшее «слуга», вы будете слышать все чаще по мере знакомства с людьми в Японии. В основном это местоимение мужского рода, но его также можно услышать от женщин, особенно молодых или тех, кто хочет проявить некоторое пренебрежение к общепринятому в Японии гендерному разделению. Хотя оно мягче, чем следующее местоимение, оно не рекомендуется для формальных ситуаций.


俺 (おれ)

俺 имеет определенное грубое звучание, поэтому его следует использовать только в непринужденной обстановке и/или с очень близкими вам людьми. Создается впечатление, что человек, с которым вы разговариваете, имеет более низкое положение по сравнению с вами, и с этим вам следует быть осторожным в Японии. Опять же, в нем есть очень мужское звучание, хотя использование женщинами не является чем-то неслыханным (но, безусловно, необычным).


うち

Происходит от кандзи 内 (внутри, как внутри группы), хотя всегда пишется хираганой, うち является очень распространенным местоимением от первого лица в регионе Кансай, в который входят Осака, Киото, Кобе и Нара, среди других городов.うち в основном используется женщинами, хотя можно услышать, как его используют мужчины, особенно в некоторых регионах Кюсю (самый южный из четырех основных японских островов).


Японское почтение

Почетный знак - это префикс, суффикс или иное название, которое добавляется к имени, чтобы показать уважение, уважение или вежливость при обращении или обращении к этому человеку. Использование почетного обращения в японском языке, известного как けいしょう (敬称), является одной из самых отличительных черт языка.

さん

さん — это наиболее распространенное почтительное обращение, особенно когда оно произносится, а также, вероятно, первое, что вы когда-либо слышали.さん является наиболее часто используемым почетным обращением, потому что его можно использовать как в формальном, так и в неформальном контексте, как для мужских, так и для женских имен, а также с фамилиями или именами.

Хотя さん часто сравнивают с английскими почетными знаками, такими как «мистер». или «мисс.», имейте в виду, что его использование шире, чем термины – например, старшеклассники и студенты часто обращаются друг к другу с помощью さん.

Наконец, с помощью さん можно составить несколько юмористических предложений.

Обратите внимание, что さん всегда пишется хираганой.


さま (様)

さま — более уважительная версия さん, обычно используемая для людей более высокого ранга, чем вы сами. Как и さん, его можно использовать независимо от пола адресата.

Две вещи, которые передает さま, это 1) разница в ранге между говорящим и адресатом и 2) некоторое знакомство с адресатом. Таким образом, его использование может варьироваться от простой лести по отношению к клиентам до реального восхищения кем-то.

Finally, さま also appears in set phrases such as おつかれさま, which is said to departing work colleagues or students and means something akin to “thank you for a good job”.


君 (くん)

В отличие от двух предыдущих почетных знаков, くん используется людьми старшего возраста по отношению к тем, кто имеет младший статус. Это далеко не означает пренебрежение, оно подразумевает некоторую степень нежности, которая чаще используется по отношению к мужчинам, особенно к юношам и мальчикам. Но его можно использовать и по отношению к женщинам.ちゃん.くん можно использовать, чтобы назвать близкого друга или члена семьи любого пола.

くん также имеет кандзи (君), но чаще пишется хираганой. Обратите внимание, что кандзи 君 также может использоваться для きみ, местоимения третьего лица, которое не будет рассматриваться в этой статье.


ちゃん

ちゃん, возможно, второе наиболее известное японское почетное обращение, можно считать уменьшительно-ласкательным суффиксом в японском языке, показывающим, что говорящий находит человека или что-то «милым» или милым.

Таким образом, во всей культуре каваи принято называть людей и вещи ちゃん: младенцев, домашних животных, близких друзей, бабушек и дедушек, любовников и т. д. Некоторые люди даже называют себя от третьего лица, используя ちゃん. С другой стороны, использование его на рабочем месте прозвучало бы снисходительно и даже унизительно.


Следующие почетные знаки также могут использоваться как отдельное название в дополнение к использованию в качестве суффиксов:

先生 (せんせい)

Значение 先生, означающее «бывший рожденный», как мы часто видели в этой серии, используется для обозначения или обращения к учителям, врачам, юристам, писателям и авторитетным лицам. Он также используется для выражения уважения к тому, кто достиг определенной степени способностей или мастерства в искусстве, будь то музыканты или мастера боевых искусств.


先輩 (せんぱい) и 後輩 (こうはい)

先輩 — еще одно распространенное слово для обозначения толпы в манге/аниме — используется для обращения или обращения к своим старшим коллегам в школе или на работе (обратите внимание на кандзи 先, указывающий на старшинство). Противоположностью 先輩 является 後輩, младший. Хотя 後輩 представлено здесь для полноты картины, оно не так распространено, как 先輩, как почетное обращение; обычно さん, くん или даже ちゃん используются для обозначения младшего.


氏 (し)

Вы очень редко услышите это почетное обращение, так как 氏 чаще используется в официальных письмах, таких как газеты, юридические документы, академические журналы и тому подобное. Заметьте, что добавление 氏 к имени, хотя и является уважительным, не имеет фамильярности, которую подразумевают さん или さま.氏 также может использоваться как самостоятельный титул без имени человека, если речь идет только об одном человеке.


Другие знаки вежливости: お и ご

К некоторым словам, таким как おいしゃさん (доктор), おきゃくさま и おつかれさま («спасибо за ваши усилия») добавляется лишнее お. Это お, которое также встречается в некоторых словах, вошедших в английский лексикон, таких как офуро, номинально не является частью слова, а является префиксом, добавленным для того, чтобы оно звучало более вежливо.

Следуя основным правилам японской вежливости, вы можете догадаться, что никогда не добавляете お к себе или своим вещам, только к чужим. Таким образом, если вы скажете やまださんはおいしゃさんです (господин Ямада - врач), вы никогда не скажете 私はおいしゃさんです, только 私はいしゃです (я врач).

В дополнение к お есть также префикс ご, который выполняет аналогичную функцию (вы, возможно, слышали слово ごはん, означающее вареный рис; на самом деле ご когда-то был префиксом, делающим его более вежливым).


Нет почетного! (よびすて)

Японцы не всегда обращаются со всеми почтительно. Отбрасывание почетного знака – то, что называется よびすて – означает, что говорящий обращается к кому-то, с кем он знаком, и поэтому лучше сдержанно относится к семье, близким друзьям или супругу. Носители английского языка могут думать об этом как о том, чтобы быть с кем-то «по имени».

Будьте осторожны, так как обращение к кому-то без почтительности без этой близости может быть воспринято как грубость; с другой стороны, некоторые японцы могут, полагая, что иностранцы не знают японских правил формальностей и этикета, обращаться к ним без каких-либо почтительных знаков, пытаясь произвести впечатление дружелюбия или безоговорочности. Непонимание, которое может возникнуть, является частью очарования жизни с людьми из разных культур.


Совет: когда использовать вежливость

Хотя использование вежливости может варьироваться в зависимости от места, как правило, вы должны говорить кейго всякий раз, когда вы чувствуете, что могли бы говорить более вежливо по-английски: на рабочем месте, по отношению к начальству – как ваш профессор или ваш босс – или пожилых людей, и с людьми, с которыми вам еще не комфортно.

Многие японцы часто упомяните, что кейго может быть признаком вежливости, а также отстраненности, поэтому использование его с близкими друзьями может создать неправильное впечатление жесткости или избегания фамильярности (есть что-то вроде излишней вежливости даже в японском языке!). Однако, если есть сомнения, я бы придерживался кейго, особенно если вы обнаружите, что не знаете людей вокруг вас или среди пожилых людей, и пусть они узнают вас, если вы можете быть более неформальным.


Вежливые японские фразы

Давайте рассмотрим некоторые часто используемые выражения для ситуаций, с которыми вы можете столкнуться при посещении Японии, в следующих примерах предложений, а также их значения и использование.

Аригато годзаимасу

ありがとうございます

Дословный перевод: выражать благодарность и признательность.

Ближайший английский эквивалент: Спасибо

Использование: Это фраза для выражения благодарности и благодарности. Вы можете сократить фразу до «arigatou» в непринужденной ситуации, но «arigatou gozaimasu» будет более вежливым. Если кто-то скажет вам «Аригато годзаимасу», вы можете ответить «Доу иташимасите (どういたしまして)» или «Пожалуйста».


Сумимасэн

すみません

Дословный перевод: извинение и благодарность

Ближайший английский эквивалент: Извините

Использование: Эту полезную фразу можно использовать как в качестве извинения, так и в качестве благодарности, а также для обращения к незнакомому или малознакомому человеку. Его оттенок очень похож на английский эквивалент «excise me».


O-tazune shite mo ii desu ka?

おたずねしてもいいですか?

Дословный перевод: фраза, с которой начинается взаимодействие

Ближайший английский эквивалент: Могу я задать вам вопрос?

Использование: Когда вы спрашиваете кого-то о направлении, это хорошая фраза для начала взаимодействия. В качестве альтернативы вы можете использовать ранее упомянутое «Сумимасэн» (извините). Если они могут вам помочь, они, вероятно, ответят: «Хай, ii desu yo» (Да, все в порядке) и перестанут помогать вам. Но если они скажут «гомен насай» или «сумимасэн» (оба слова означают «извините»), возможно, они не смогут вам помочь, поэтому поблагодарите их и поищите кого-нибудь еще, чтобы спросить.


Охаё-годзаимасу / Конничива / Конбанва

おはようございます / こんにちは / こんばんは / こんばんは

Дословный перевод: слова, используемые в приветствии, меняются в зависимости от времени суток.

Ближайший английский эквивалент: Доброе утро / Привет (только днем) / Добрый вечер / привет (вечером / ночью)

Использование: в Японии слова, используемые в приветствии, различаются в зависимости от времени суток: утро, полдень/день и вечер/ночь. Утром говорите «Ohayou-gozaimasu» (букв. «Доброе утро»), днем ​​говорите «Kon’nichiwa», а вечером/ночью «Konbanwa» (букв. «Добрый вечер»).



Эта статья перепечатана с LIVE JAPAN и GaijinPot.

Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт