Professional native human translation provider
Получите бесплатную цитату прямо сейчас!

Тел: 0086-18206071482

Запросить бесплатную цитату
Чтобы предоставить вам качественный сервис, сначала придерживайтесь принципа клиента
  • Вы можете прикрепить один или несколько файлов до 10 МБ на файл в этой форме

Платформа игровой терминологии доступна на восьми языках.

Oct 28, 2021

Games terminology platform is available in eight languages

От службы перевода на целевой язык | Обновлено: 2021-10-28 15:00

2022 Winter Olympic Games


T Последняя версия терминологической онлайн-платформы для зимних Олимпийских игр 2022 года стала общедоступной в качестве инструмента, предлагающего объяснения жаргона, связанного с событиями, сообщило Министерство образования на пресс-конференции в среду, 27 октября.

Платформа содержит около 132 000 слов и фраз вместе с их определениями, примерами применения и источниками в восьми языки -Китайский, английский, французский, японский, корейский, русский, немецкий и испанский. Сайт платформы: owgt.blcu.edu.cn.

Любой может получить доступ к платформе через Интернет и приложение для мобильного телефона, а также осуществлять поиск, редактирование и просмотр терминов. По сообщению министерства, на мобильном телефоне они могут даже осуществлять поиск по голосу и распознаванию фотографий.

На конференции пекинский оргкомитет зимних Олимпийских и Паралимпийских игр 2022 года также выпустил термины олимпийских зимних видов спорта, словарь, в котором для быстрого изучения выбрано около 3000 основных терминов с платформы.

Лю Хепин, профессор переводоведения Пекинского университета языка и культуры, который организовал и платформу, и словарь, сказал, что это будут первые в мире многоязычные наборы терминов для зимних видов спорта, в которых будут представлены восемь языков.

«Игры 2022 года дают нам шанс сохранить наследие спортивного языка, поэтому мы обсудили, собрали и добавили новый контент в глоссарий», — сказал Лю, один из составителей.

Взяв в качестве примера керлинг, Лю и члены ее команды определили термины, связанные с этим видом спорта, включая «чистку», «скольжение», «свинцовый» и «ледогенератор», и дали пояснения каждому из них.

В 2017 году министерство, комитет и Комиссия по государственному языку запустили план действий языковой службы, который включал составление терминов.

Кроме того, Китайский национальный комитет по терминологии в науке и технике помог университету с платформой и составлением словарей.

В 2018 и 2019 годах комитет выпустил первую и вторую версии платформы, каждая из которых содержала меньше слов и фраз, чем последняя версия.

В течение последних нескольких лет сотрудники комитета и волонтеры Игр пользуются платформой и обновляют на ней условия.



Эта статья перепечатана из China Daily.

Если есть авторские права, пожалуйста, сообщите нам вовремя, мы удалим их в первый раз.

Зарегистрироваться Новостная рассылка

Пожалуйста, прочитайте, остайтесь опубликованы, подписаться, и мы приветствуем вас, чтобы сказать нам, что вы Думаете.

Нажмите здесь, чтобы оставить сообщение

оставить сообщение
Если Вам нужен перевод и хочу знать цитату и время доставки, пожалуйста, оставьте сообщение здесь, мы ответим как можно скорее! Спасибо ты!

Дом

Сервисы

о

контакт